Pages

Monday, October 9, 2017

ပါစတာညက္ သခ်ဳႋႋႋင္းဂူ (Pasternak's Grave)

သခ်ဳႋႋႋင္းဂူ၊ လက္ရန္း အတားအဆီးေတြက မင္းကိုလုယက္ ယူငင္ခဲ့ျပီ၊ 
လက္တန္းေတြက၊ သူ႔ကို က်ဳံးဝါးဆူညံေနတဲ့ ထရပ္ကားေတြ၊
သစ္ခ်သီးစိမ္းပင္ေတြ၊ သေဘၤာမဟူရာေက်ာက္လို ဘယ္ရီသီးမ်ားရဲ႔ မိုးသီးမိုးေပါက္မ်ားနဲ႔
ျဖတ္ေတာက္ပစ္တယ္။

အရာအားလံုးကေန
သူ႔ကို ဖံုးအုပ္ထားတဲ့ဂူ၊ ေအာက္က ေသြးရူးေသြးတမ္း ခြာရာမ်ားရဲ႔ မီးပြားမ်ားလို
အေရာင္စူးစူး တိုးထြက္၊ ေငါက္ကနဲ ပန္းထြက္၊
တည္ရွိေနမႈနဲ႔ မေရာမေထြး၊ အျမဲ ျမဴးထူးေသာင္းက်န္းေနေပါ့။
ၿပီးေတာ့၊ တိုက္ပြဲမ်ား၊ ဒါေတြကလည္း ပံုမွန္ ဘဝပါပဲ။

အဲဒီမွာ လွည္းမ်ားရဲ႔ ေလးသံပတ္မ်ား ပြတ္ႀကိတ္သံ နဲ႔ ျမင္းႏွာမႈတ္သံ တရွဴးရွဴး
ေရကန္ငယ္မ်ားရဲ႔ ၿငိမ္းခ်မ္းေရး နဲ႔ ကြဲအက္လာတဲ့ေရခဲခ်ပ္မ်ားရဲ႔ တကၽြီကၽြီျမည္သံ
ေစ်းမ်ားရဲ႔ ေဘးအႏၱရာယ္ရွိတဲ့ စိတ္အားထက္သန္မႈ၊
ဘုရားေက်ာင္းမ်ားရဲ႔ ထိန္းသိမ္းေစာင့္ေရွာက္ထားတဲ့ တည္ၿငိမ္စူးစိုက္မႈ
ဥယ်ာဥ္မ်ားနဲ႔ ၿမိဳ႔အလႊာမ်ားရဲ႔ က်ဳိးပဲ့လာတဲ့ ကမ္းခတ္လိႈင္းမ်ား၊

ဆုမ်ားစြာ ထပ္မံအပ္ႏွင္းဖို႔ ဖန္တီးထားတဲ့ ဆုလဒ္တခု
ခုေတာ့ ေက်ာက္တံုးမ်ား၊ အျမစ္မ်ားၾကား ၿငိမ္သက္တိမ္ျမဳပ္ခဲ့ၿပီ
သူ… ဘုရားဖူးတေယာက္လို၊ အစားအစာနဲ႔ သရဖူအငယ္စားေတြအတြက္
လူအုပ္ၾကားက တိုးဆင္းလာခဲ့တယ္။

ေရးႀကီးခြင္က်ယ္ ဇာခ်ဲ႔တာေတြကို သူမ်ားေတြဆီထားၿပီး၊ သူက သူ႔လမ္းကို သူသြားတယ္၊
ေငြေရာင္ေခါင္းျဖဴ၊ သေဘၤာသားတေယာက္ရဲ႔ အညိဳေရာင္ပါးမ်ားနဲ႔ 
အႏုပညာသည္တဦးရဲ႔
ေျခလွမ္းမ်ားက ခိုင္ျမဲ၊ ေပါ့ပါးရႊင္ပ်လို႔။ 

ပုရွကင္ကို ကိုယ္ခြဲထားသလို၊ ျပင္းျပင္းထန္ထန္ ေၾကကြဲမႈမ်ားနဲ႔ ေရးထိုးထားတာေတာင္မွ
လိုလားေပ်ာ္ရႊင္စြာ နဲ႔ ႀကီးျမတ္စြာ၊
သူက ႀကီးမားတယ္၊ ေရွးေဟာင္း အာဇာနည္မ်ားရဲ႔ မ်က္ႏွာေပၚက
ကေလးတေယာက္ အျပံဳးလို။

ၿပီး၊ ငါသိတယ္ ဒီလို ၿငိမ္ဆိတ္တဲ့ အုတ္ဂူက
ပူေဆြးေၾကကြဲေနတဲ့ မ်က္ႏွာမ်ားအတြက္ နိဗၺာန္တခု ေပးေဆာင္ႏိုင္မယ္ မဟုတ္ေပဘူး၊
ေခတ္မ်ားစြာတိုင္ ဒါက [ဒီအုတ္ဂူက] လူငယ္ေတြ၊ ပန္းေတြ၊ သစ္ေစ့ေတြ၊ ငွက္ေတြအတြက္
ျပင္းျပတဲ့ သံလိုက္ျဖစ္ေနဦးမွာပဲ။

သခ်ဳႋႋႋင္းဂူ၊ လက္ရန္း အတားအဆီးေတြက ကာရံထားၿပီ၊
ဒါေပမယ့္ ငါျမင္ခဲ့ရတဲ့ ေဆာင္းဦးတိတ္ဆိတ္မႈထဲမွာ
ထင္ရူးႏွစ္ပင္က ညီအစ္မလို၊ ေဘးဘယ္ညာ ႀကီးျပင္းလို႔
တပင္က ျခံတြင္း၊ က်န္တပင္က လက္ရန္းစည္းရိုး အတြင္းမွာ။

ဖိႏွိပ္ခ်ဳိးႏွိမ္မရႏိုင္တဲ့ ေဝဖန္မႈမ်ားနဲ႔
လက္ရန္း အတားအဆီးေတြ ကာရံထားတာကို စြပ္စြဲျပစ္တင္တယ္၊
အက်ဥ္းခ်မခံရတ့ဲ ထင္းရူးပင္က သူ႔လက္ကို
အက်ဥ္းမက်တဲ့ ညီမဆီကို ဆန္႔တန္းထုတ္တယ္။

ဘယ္လို စိစစ္ျဖတ္ေတာက္မႈေတြကမွ မတားဆီးႏိုင္ပါဘူး။
ခုတ္ခ်ဳိင္လိုက္ - အကိုင္းခက္ေတြ ျပန္ထြက္လာဦးမွာပဲ
ငါၾကည့္ရတာ - ဒါေတြက သူ႔လက္တံေတြပဲ
ထင္းရူးပင္မ်ားနဲ႔ လူေတြကို ေပြ႔ဖက္ႏိုင္ဖို႔ ဆန္႔တန္းလာပံု။

ကမၻာေျမရဲ႔ ပူေဆြးဝမ္းနည္းမႈ၊ ကမၻာေျမရဲ႔ ေက်နပ္ဝမ္းေျမာက္မႈကေန
ဘယ္လို လက္ရန္းအတားအဆီးကမွ လူေတြကေန ဖယ္က်ဥ္ႏိုင္မွာ မဟုတ္ဘူး
သူ႔လို၊ အျခားသူေတြအတြက္ ဆုလာဘ္တခုလို ေနထိုင္ခဲ့သူ
ဒီကမၻာေျမမွာ ဒီလိုလက္ရန္း အတားအဆီးမ်ဳိး ရွိႏိုင္မယ္ မဟုတ္ဘူး။
ယက္ဗ္ေဂနီ ယက္ဗ္တူရွင္ကို (Yevgeny Yevtushenko)
၁၉၆၀ ခုႏွစ္။
Translated by George Reavey (revised)


Boris Leonidovich Pasternak  (၁၈၉၀-၁၉၆၀) ဆိုဗီယက္ရုရွား ကဗ်ာဆရာ၊ ဝတၳဳေရးဆရာ ႏွင့္ ဘာသာျပန္သူ။ ေဒါက္တာဇီးဗားဂိုး နာမည္ေက်ာ္ဝတၳဳေရးခဲ့သူ။  

No comments:

Recent Comments