လမ္းညႊန္က ဗာလိန္း (Verlaine) ကို ကိုးကားေျပာတယ္၊
မိုးတဖြဲဖြဲ ျမည္သံေအာက္
တကယ့္ ႏူးညံ့သက္သာတဲ့ ခံစားမႈ အမူအရာတခု အျဖစ္နဲ႔
သူလက္ကို ပဲရစ္ေပၚ ေဝွ႔ယမ္းလို႔။
ကဗ်ာစာပိုဒ္ေတြက ျပန္မရႏိုင္ဘူး
ၾကယ္ေတြေတာက္ပတဲ့ ေရျပင္လို လိႈင္းတြန္႔ေတြ ထလို႔၊
'အဲဒီ အသံပဲ၊ ဆရာ၊ သိပ္လွတာပဲ'
ငါ ေခါင္းညိမ့္တယ္၊ အသံက သာလိုက္တာလို႔ ငါေျပာတယ္။
သူလက္ကို ပဲရစ္ေပၚ ေဝွ႔ယမ္းလို႔။
ကဗ်ာစာပိုဒ္ေတြက ျပန္မရႏိုင္ဘူး
ၾကယ္ေတြေတာက္ပတဲ့ ေရျပင္လို လိႈင္းတြန္႔ေတြ ထလို႔၊
'အဲဒီ အသံပဲ၊ ဆရာ၊ သိပ္လွတာပဲ'
ငါ ေခါင္းညိမ့္တယ္၊ အသံက သာလိုက္တာလို႔ ငါေျပာတယ္။
ပဲရစ္က ေမ့ထားၿပီ။ ဗီလမ္သေရျပားေပၚက ဗာလိန္း (Verlaine) ကေတာ့
ဘုရားသခင္ရဲ႔ အမိန္႔လိုတည္ေနခဲ့
ဘူဇြာေတြရဲ႔ စာအုပ္စင္ေပၚမွာ ခိုင္မာေနခဲ့ၿပီ။
ဘုရားသခင္ရဲ႔ အမိန္႔လိုတည္ေနခဲ့
ဘူဇြာေတြရဲ႔ စာအုပ္စင္ေပၚမွာ ခိုင္မာေနခဲ့ၿပီ။
ဂ်င္မ္အရက္နဲ႔ သံပုရာနဲ႔ [တြဲဖက္လိုက္ရင္] ဘယ္ေလာက္လွပလိုက္ပါသလဲ
ညကို ေကာင္းေကာင္းအိပ္ေပ်ာ္ေစဖို႔ေပါ့
အဲဒီတိုေတာင္းတဲ့၊ ညင္သာ စာဖတ္သံကပဲ က်ယ္ေလာင္ေနတယ္၊
ဗာလိန္း (Verlaine) ကို ဂုဏ္ျပဳဖို႔ ဒီလို လုပ္သင့္တဲ့ကိစၥပါပဲ။
ညကို ေကာင္းေကာင္းအိပ္ေပ်ာ္ေစဖို႔ေပါ့
အဲဒီတိုေတာင္းတဲ့၊ ညင္သာ စာဖတ္သံကပဲ က်ယ္ေလာင္ေနတယ္၊
ဗာလိန္း (Verlaine) ကို ဂုဏ္ျပဳဖို႔ ဒီလို လုပ္သင့္တဲ့ကိစၥပါပဲ။
ၿပီးေတာ့ လွတယ္လား ?
လွတယ္။
ဒါေပမယ့္ ဒါက
မင္းအမွတ္ရသလိုမ်ဳိး ငါအမွတ္ရတာေတာ့ မဟုတ္ဘူး
မင္းပိုင္တယ္၊ ငါ ဒါကို မင္းကို ျပန္ေပးခဲ့တယ္။
လွတယ္။
ဒါေပမယ့္ ဒါက
မင္းအမွတ္ရသလိုမ်ဳိး ငါအမွတ္ရတာေတာ့ မဟုတ္ဘူး
မင္းပိုင္တယ္၊ ငါ ဒါကို မင္းကို ျပန္ေပးခဲ့တယ္။
ဗာလိန္း (Verlaine) က မင္းကို ေဝဒနာေပးတယ္။ မင္းကို ငါမသိဘူး။
မင္းရဲ႔ ယစ္ေရႊရည္ေတြနဲ႔ မွားယြင္းေလာင္ကၽြမ္းတဲ့
မင္းရဲ႔ ယစ္ေရႊရည္ေတြနဲ႔ မွားယြင္းေလာင္ကၽြမ္းတဲ့
ဘာသာကိုင္းရိႈင္းမႈေတြနဲ႔ မသင့္ေတာ္လွဘူး။ မင္း မွတ္ခ်က္ေပးတယ္။
ငါ အေလာတႀကီး ျဖစ္ေနလား ? မင္းမ်က္ႏွာေတြကို မင္းက တြန္႔ေခါက္ပံုဖ်က္
လွတုန္းပဲလား ?
အဲဒါက သူ႔ကို တလက္မခ်င္း သတ္ျဖတ္တယ္။
ငါ အေလာတႀကီး ျဖစ္ေနလား ? မင္းမ်က္ႏွာေတြကို မင္းက တြန္႔ေခါက္ပံုဖ်က္
လွတုန္းပဲလား ?
အဲဒါက သူ႔ကို တလက္မခ်င္း သတ္ျဖတ္တယ္။
သူက လုပ္ၾကံခံခဲ့ရ၊ လမ္းေထာင့္ေတြက
သူ႔ကို ေလွာင္ေျပာင္ေအာ္ဟစ္ၾက ၊ မင္းတို႔ရဲ႔ က်င့္ဝတ္တရားဆိုတာေတြက
သူ႔ကို ျပာက်ေအာင္ စားခဲ့ၿပီ။
အို.. တင္းက်ပ္တဲ့ စည္ဗိုက္မ်ားက၊ ဗာလိန္း (Verlaine) ကို ေသာက္သံုးေနၾက
- အဲဒီ ကဗ်ာဆရာေတြကို-ကိုးကားၾကသူေတြပဲ ကဗ်ာဆရာေတြကို သတ္ေနၾကသူေတြ။
ယက္ဗ္ေဂနီ ယက္ဗ္တူရွင္ကို (Yevgeny Yevtushenko)
အို.. တင္းက်ပ္တဲ့ စည္ဗိုက္မ်ားက၊ ဗာလိန္း (Verlaine) ကို ေသာက္သံုးေနၾက
- အဲဒီ ကဗ်ာဆရာေတြကို-ကိုးကားၾကသူေတြပဲ ကဗ်ာဆရာေတြကို သတ္ေနၾကသူေတြ။
ယက္ဗ္ေဂနီ ယက္ဗ္တူရွင္ကို (Yevgeny Yevtushenko)
Translated by Peter Levi and Robin Milner-Gulland
* Paul-Marie Verlaine (၁၈၄၄-၁၈၉၆)။ ျပင္သစ္မွ နာမည္ေက်ာ္ ကဗ်ာဆရာျဖစ္သည္။ ေမာင္သာႏိုးဘာသာျပန္သည့္
ထင္းရူးပင္ရိပ္စာအုပ္ (ႏွာ-၂၃၂) တြင္ သူ႔အေၾကာင္း ေဖာ္ျပထားၿပီး၊ ဗဲရလဲန္းဟု အသံထြက္ေဖာ္ျပထားသည္။
ျပင္သစ္ ႏွင့္ ႏိုင္ငံတကာတြင္ ၿပိဳင္စံရွား ကဗ်ာဆရာအျဖစ္ အသိအမွတ္ျပဳခံရၿပီး။ သေကၤတလႈပ္ရွားမႈကို
ဦးေဆာင္သူတဦး ျဖစ္သည္။ Decadent movement ကို ဦးေဆာင္သည္ဟု ေဖာ္ျပသည္။ ယင္း အႏုပညာ
လႈပ္ရွားမႈမွာ အေနာက္ဥေရာပ အႏုပညာ၊ စာေပတြင္ ၁၉ ရာစုအတြင္း၌ ေပၚထြန္းခဲ့ၿပီး၊ အလြန္အက်ဴးႏွင့္
အတုအေယာင္သေဘာ ေဖာ္က်ဴးျခင္း ျဖစ္သည္။ ဗာလိန္းက လူေပလိုေနသည္။ သူ၏ ဘဝေနာက္ဆံုးကာလမ်ားတြင္
မူးယစ္ေဆးသံုး၊ အရက္စြဲ၊ ဆင္းရဲ မြဲေတၿပီး ေသဆံုးခဲ့ရသည္။ သူက က်ဴးေက်ာ္ရပ္ကြက္မ်ား၊
အစိုးရေဆးရံုတို႔တြင္ လွည့္ေနသည္။ ပဲရစ္ရွိ ေကာ္ဖီဆိုင္ မ်ားတြင္ တေန႔တေန႔ အရက္ျပင္း
(absinthe) ေသာက္၍ ေနသည္။ သူ၏အႏုပညာကို
ခ်စ္သူမ်ားက ဗာလိန္းဝင္ေငြရ ေအာင္ ပံ့ပိုးမႈျပဳေပးၾကသည္။ ၁၈၉၄ ခုႏွစ္တြင္ သူ႔ကိုမိတ္ေဆြမ်ားက ျပင္သစ္ျပည္၏ "ကဗ်ာ့မင္းသား
(Prince of Poets) အျဖစ္ တင္ေျမႇာက္ၾကသည္။
ဆရာေမာင္သာႏိုးက ထင္းရူးပင္ရိပ္ကို သူ႔ကို မိတ္ဆက္ထားရာ၌
"ခံစားမႈရေအာင္ ဘိန္းစားတယ္။ 'ပ်က္စီးေနတဲ့လူ' လို႔ အေခၚခံရတာ ဂုဏ္ယူတယ္"
ဟု ေဖာ္ျပခဲ့သည္။ ဗာလိန္း၏ ကဗ်ာမ်ားႏွင့္ ပတ္သက္၍ ဆရာေမာင္သာႏိုးက မိတ္ဆက္ရာ ၌
"သူ႔ကဗ်ာဝါဒက အာေပါဓာတ္ ရွိရမယ္၊ ေပါ့ပါးရမယ္၊ ဝါစနာလကၤာရ မရွိရဘူး။ ကုန္ကုန္ေျပာရရင္
'စာေပ' ကို မရွိရဘူး" တဲ့ဟု ေဖာ္ျပသည္။ "သူ႔ကဗ်ာဟာ အင္ပရက္ရွင္စနစ္ ပန္းခ်ီကားေတြနဲ႔
ေတာ္ေတာ္တူတယ္။ သူ႔မွာ ခ်ဳိ႔ယြင္း ခ်က္ေတြကေတာ့ သိမ္သိမ္ေမြ႔ေမြ႔နဲ႔ ေဝေဝဝါးဝါးႏိုင္တယ္။
ႏူးႏူးညံ့ညံ့နဲ႔ အေသးအဖြဲႏိုင္တယ္။ အေတြးေရာ ပံုသဏၭာန္ပါ ျမဲျမဲျမံျမံ မရွိဘူး။ သူ႔ကဗ်ာ
ၾကာၾကာဖတ္ရင္ အူေၾကာင္ေၾကာင္ ျဖစ္ရမယ္" ဟု ဆိုသည္။
No comments:
Post a Comment