သူတို႔ ေခါင္းမ်ားထဲမွာ
ပန္းဥယ်ာဥ္ ပ်ဳိးထားသူေတြ ရွိတယ္
သူတို႔ ဆံပင္မ်ားထဲက လမ္းေၾကာင္းမ်ားက
ေနသာတဲ့၊ အျဖဴေရာင္ ၿမိဳ႔ေတာ္မ်ားဆီ။
သူတို႔အတြက္ စာေရးရတာ လြယ္တာေပါ့
သူတို႔ မ်က္ေစ့ကို ပိတ္လိုက္
ခ်က္ခ်င္းပဲ ပံုရိပ္မ်ားရဲ႔ ေက်ာင္းမ်ားက
သူတို႔ နဖူးက စီးဆင္းလာတယ္။
ငါ့ စိတ္ကူးစိတ္သန္းေတြက
ဘုတ္တခ်ပ္လိုပဲ
ငါ့ရဲ႔ တခုတည္းေသာ ကရိယာက
သစ္သားတုတ္တံပဲ။
ငါက ဘုတ္ျပားကို ေခါက္လိုက္တယ္
ဒါက အေျဖျပန္ေပးတယ္
ဟုတ္တယ္—ဟုတ္တယ္
မဟုတ္ဘူး— မဟုတ္ဘူး
အျခားသူမ်ားအတြက္ေတာ့ သစ္တပင္ရဲ႔ အစိမ္းေရာင္ေခါင္းေလာင္းက
ေရဆီက အျပာေရာင္ေခါင္းေလာင္းက။
ငါ့မွာေတာ့ ကာကြယ္မႈ မရွိထားတဲ့
ဥယ်ာဥ္မ်ားက
တံခါးေခါက္တံ တုတ္တေခ်ာင္း ရွိတယ္။
ငါက ဘုတ္ျပားကို ေခါက္တယ္
က်င့္ဝတ္ေရးရာ အေလးထားသူေတြရဲ႔ ေျခာက္ေသြ႔တဲ့ ကဗ်ာေတြလို
ဒါက ခ်က္ခ်င္းတုံ႔ျပန္တယ္
ဟုတ္တယ္—ဟုတ္တယ္
မဟုတ္ဘူး— မဟုတ္ဘူး။
ဘစ္ႏ်ဴး ဟားဘတ္ (ZBIGNIEW HERBERT)
TRANSLATED BY CZESLAW MILOSZ
ပန္းဥယ်ာဥ္ ပ်ဳိးထားသူေတြ ရွိတယ္
သူတို႔ ဆံပင္မ်ားထဲက လမ္းေၾကာင္းမ်ားက
ေနသာတဲ့၊ အျဖဴေရာင္ ၿမိဳ႔ေတာ္မ်ားဆီ။
သူတို႔အတြက္ စာေရးရတာ လြယ္တာေပါ့
သူတို႔ မ်က္ေစ့ကို ပိတ္လိုက္
ခ်က္ခ်င္းပဲ ပံုရိပ္မ်ားရဲ႔ ေက်ာင္းမ်ားက
သူတို႔ နဖူးက စီးဆင္းလာတယ္။
ငါ့ စိတ္ကူးစိတ္သန္းေတြက
ဘုတ္တခ်ပ္လိုပဲ
ငါ့ရဲ႔ တခုတည္းေသာ ကရိယာက
သစ္သားတုတ္တံပဲ။
ငါက ဘုတ္ျပားကို ေခါက္လိုက္တယ္
ဒါက အေျဖျပန္ေပးတယ္
ဟုတ္တယ္—ဟုတ္တယ္
မဟုတ္ဘူး— မဟုတ္ဘူး
အျခားသူမ်ားအတြက္ေတာ့ သစ္တပင္ရဲ႔ အစိမ္းေရာင္ေခါင္းေလာင္းက
ေရဆီက အျပာေရာင္ေခါင္းေလာင္းက။
ငါ့မွာေတာ့ ကာကြယ္မႈ မရွိထားတဲ့
ဥယ်ာဥ္မ်ားက
တံခါးေခါက္တံ တုတ္တေခ်ာင္း ရွိတယ္။
ငါက ဘုတ္ျပားကို ေခါက္တယ္
က်င့္ဝတ္ေရးရာ အေလးထားသူေတြရဲ႔ ေျခာက္ေသြ႔တဲ့ ကဗ်ာေတြလို
ဒါက ခ်က္ခ်င္းတုံ႔ျပန္တယ္
ဟုတ္တယ္—ဟုတ္တယ္
မဟုတ္ဘူး— မဟုတ္ဘူး။
ဘစ္ႏ်ဴး ဟားဘတ္ (ZBIGNIEW HERBERT)
TRANSLATED BY CZESLAW MILOSZ
No comments:
Post a Comment