အႏၱရာယ္ႀကီးမားတဲ့ တစံုတခုေတာ့ စႏွင့္ေနၿပီ
ငါကိုယ္တိုင္ေတာ့ ေရာက္လာတာ ေနာက္က်ေနလို႔၊
ငါ့ဆီက ဆတ္ကနဲ ဆြဲထုတ္ထားတဲ့
ငါ့ဆီက ဆတ္ကနဲ ဆြဲထုတ္ထားတဲ့
ငါ့ရဲ႔ေတြးေခၚမႈေတြနဲ႔ ငါခ်ိန္းဆိုထားဆီကိုေပါ့။
ငါက ေဖာ့ကနာ* နဲ႔ ခ်ိန္းဆိုထားတာ
ဒါေပမယ့္ သူတို႔က ဂုဏ္ျပဳထမင္းစားပြဲကို သြားဖို႔လုပ္တယ္
ငါက သမိုင္းနဲ႔ ေတြ႔ဖို႔ ခ်ိန္းဆိုထားတာ
ဒါေပမယ့္ မွန္ျပဴတင္းေတြက အိပ္ယာထဲပဲ ဆြဲခ်တယ္။
ငါက ေဖာ့ကနာ* နဲ႔ ခ်ိန္းဆိုထားတာ
ဒါေပမယ့္ သူတို႔က ဂုဏ္ျပဳထမင္းစားပြဲကို သြားဖို႔လုပ္တယ္
ငါက သမိုင္းနဲ႔ ေတြ႔ဖို႔ ခ်ိန္းဆိုထားတာ
ဒါေပမယ့္ မွန္ျပဴတင္းေတြက အိပ္ယာထဲပဲ ဆြဲခ်တယ္။
သံဆူးႀကိဳးေတြထက္ ဆိုးတာက
ငါနဲ႔ တျခားသူေတြရဲ႔ ေမြးေန႔ပါတီေတြပဲ၊
ႏို႔တိုက္ရြယ္ ဝက္ကင္ေတြက
သူတို႔သြားၾကားထဲက တရုတ္နံနံ အခက္ေတြလို ဟိုညိသည္ညိ။
ႏို႔တိုက္ရြယ္ ဝက္ကင္ေတြက
သူတို႔သြားၾကားထဲက တရုတ္နံနံ အခက္ေတြလို ဟိုညိသည္ညိ။
ငါကိုယ္ပိုင္ မဟုတ္တဲ့
ဘဝတခု ေကာင္းဖို႔အတြက္ အေဝးကို
ငါစားသမွ် အရာအားလံုးက၊ ငါ့ကိုစား
ငါေသာက္သမွ် အရာအားလံုးက၊ ငါ့ကိုေသာက္။
ငါစားသမွ် အရာအားလံုးက၊ ငါ့ကိုစား
ငါေသာက္သမွ် အရာအားလံုးက၊ ငါ့ကိုေသာက္။
ငါက ငါကိုယ္တိုင္နဲ႔ ခ်ိန္းထားတာ
ဒါေပမယ့္ သူတို႔က ငါ့နံရိုးေတြနဲ႔ စားပြဲေတာ္ကို ဖိတ္ထားတယ္
ငါ့ကို ဘက္ေပါင္းစံုက ပန္းကံုးေတြစြပ္
ေပါင္မုန္႔ကြင္း (bagels) မ်ားရဲ႔ အနားသားနဲ႔ မဟုတ္၊ ေပါင္မုန္႔ကြင္းမ်ားရဲ႔ အေပါက္မ်ားနဲ႔
ဒီလိုနဲ႔ ငါက သုညမ်ားရဲ႔ စာညြန္႔စုေပါင္းနဲ႔ တူေနခဲ့ၿပီ။
ဒါေပမယ့္ သူတို႔က ငါ့နံရိုးေတြနဲ႔ စားပြဲေတာ္ကို ဖိတ္ထားတယ္
ငါ့ကို ဘက္ေပါင္းစံုက ပန္းကံုးေတြစြပ္
ေပါင္မုန္႔ကြင္း (bagels) မ်ားရဲ႔ အနားသားနဲ႔ မဟုတ္၊ ေပါင္မုန္႔ကြင္းမ်ားရဲ႔ အေပါက္မ်ားနဲ႔
ဒီလိုနဲ႔ ငါက သုညမ်ားရဲ႔ စာညြန္႔စုေပါင္းနဲ႔ တူေနခဲ့ၿပီ။
ဘဝက ဘဝအစက္အေပါက္မ်ား ရာေပါင္းမ်ားစြာ တစစီၿပိဳကြဲထြက္
ဒါကပဲ ငါ့ကိုပင္ပန္းေစ၊ ငါ့က စီမံၾကတယ္။
ငါ့ကိုယ္ငါ ျပန္ရဖို႔
တျခားသူေတြကို ငါ့ခႏၶာကိုယ္နဲ႔ တြန္းတိုက္ရ
ငါ့ အစိတ္အပိုင္းမ်ားနဲ႔ ငါ့အမႈန္႔အညက္မ်ားကို
ၾကံဳးဝါးေအာ္ဟစ္လာတဲ့ လူအုပ္ႀကီးက နင္းေျခခဲ့ၿပီ။
ဒါကပဲ ငါ့ကိုပင္ပန္းေစ၊ ငါ့က စီမံၾကတယ္။
ငါ့ကိုယ္ငါ ျပန္ရဖို႔
တျခားသူေတြကို ငါ့ခႏၶာကိုယ္နဲ႔ တြန္းတိုက္ရ
ငါ့ အစိတ္အပိုင္းမ်ားနဲ႔ ငါ့အမႈန္႔အညက္မ်ားကို
ၾကံဳးဝါးေအာ္ဟစ္လာတဲ့ လူအုပ္ႀကီးက နင္းေျခခဲ့ၿပီ။
ငါ့နဲ႔ ငါ ေကာ္နဲ႔ကပ္ဖို႔ ႀကိဳးစားတယ္
ဒါေပမယ့္ ငါ့လက္ေတြျပတ္ေတာက္ေန
ငါ့ ဘယ္ေျခနဲ႔ စာေရးတယ္
ဒါေပမယ့္ ဘယ္ေရာ၊ ညာေရာ
ဦးတည္ရာအမ်ဳိးမ်ဳိးဆီကို ျပဳတ္ထြက္သြားခဲ့ၿပီ။
ဒါေပမယ့္ ငါ့လက္ေတြျပတ္ေတာက္ေန
ငါ့ ဘယ္ေျခနဲ႔ စာေရးတယ္
ဒါေပမယ့္ ဘယ္ေရာ၊ ညာေရာ
ဦးတည္ရာအမ်ဳိးမ်ဳိးဆီကို ျပဳတ္ထြက္သြားခဲ့ၿပီ။
ငါမသိဘူး။ ငါ့ကိုယ္ခႏၶာ ဘယ္မွာလဲ…
ငါ့ ဝိဉာဏ္ကေရာ၊ အားလံုးက 'ႏႈတ္ဆက္တယ္' အသံမေပးဘဲ
ပ်ံထြက္သြားခဲ့ၾကၿပီလား၊
တေနရာရာ အေအးထဲမွာ ငါ့ကိုေစာင့္ဆိုင္းေနမယ့္
တေနရာရာ အေအးထဲမွာ ငါ့ကိုေစာင့္ဆိုင္းေနမယ့္
အေဝးက နာမည္တခုအတြက္ ငါဘယ္လို ျဖတ္သန္းရမွာလဲ။
ဘယ္နာရီစင္ေအာက္မွာ ငါေစာင့္ေနမွန္း
ငါက ေမ့ေနတယ္။
သူတို႔ကိုယ္သူတို႔ မသိၾကတဲ့သူမ်ားအတြက္
သူတို႔ကိုယ္သူတို႔ မသိၾကတဲ့သူမ်ားအတြက္
အခ်ိန္ဆိုတာ မရွိဘူး။
နာရီစင္ေအာက္မွာ ဘယ္သူမွ ရွိမေနဘူး။
နာရီစင္ေအာက္မွာ ဘယ္သူမွ ရွိမေနဘူး။
နာရီေပၚမွာေတာ့ ဘာမွမရွိဘူး
ငါကေတာ့ ငါကိုယ္တိုင္နဲ႔
ငါကေတာ့ ငါကိုယ္တိုင္နဲ႔
ခ်ိန္းဆိုမႈကို ေနာက္က်ေနခဲ့ၿပီ။ ဘယ္သူမွ မရွိေနဘူး။
စီးကရက္ အစီခံေတြက လြဲၿပီး [ရွိမေနဘူး]
လက္တဖ်စ္ပဲေပါ့
အထီးက်န္တဲ့၊ အသက္ငင္တဲ့.. မီးပြားတခုသာ ...
ယက္ဗ္ေဂနီ ယက္ဗ္တူရွင္ကို (Yevgeny Yevtushenko)
စီးကရက္ အစီခံေတြက လြဲၿပီး [ရွိမေနဘူး]
လက္တဖ်စ္ပဲေပါ့
အထီးက်န္တဲ့၊ အသက္ငင္တဲ့.. မီးပြားတခုသာ ...
ယက္ဗ္ေဂနီ ယက္ဗ္တူရွင္ကို (Yevgeny Yevtushenko)
၁၉၈၅ ခုႏွစ္။
Translated by Albert C. Todd
Translated by Albert C. Todd
* William Cuthbert Falkner (၁၈၉၇-၁၉၆၂) အေမရိကန္ စာေရးဆရာႏွင့္ ႏိုဘဲဆုရွင္။
အထူးသျဖင့္ အေမရိကန္ေတာင္ပိုင္း အေၾကာင္းႏွင့္ သမိုင္းေရးရာ ေရးဖြဲ႔ရာတြင္ ေက်ာ္ၾကားသည္။
No comments:
Post a Comment