Pages

Friday, September 8, 2017

မနက္ျဖန္ရဲ႔ ေလေျပ (Tomorrow's Wind)

အရာရာ ရေနေပမယ့္
ဘာေၾကာင့္ ငါအေပ်ာ္မဲ့ေန
ဘာတခုမွ ဆုပ္ဆုပ္ကိုင္ကိုင္မရွိ
ျဖစ္ေနရသလဲ။
ငါ့ကို သယ္ယူသြားမယ့္ ေလေျပကို
ငါ အိပ္မက္မက္တယ္။
ငါ့အေပၚ ခုန္ေက်ာ္သြားမယ့္
ေလေျပ။ 
အမွ်င္မျပတ္ႏိုင္တဲ့ စကားေတြနဲ႔
တြဲအိက်ေနတဲ့ တယ္လီဖုန္းႀကိဳးေတြမွာ
ဖြာၾကဲခဲ့။ 
ၿပီးေတာ့ အလဟႆ ျဖစ္ေစခဲ့
ေလးေလာက္လႊဲေတြကို
ေပ်ာက္ကြယ္
လမ္းတိမ္းလြဲေစခဲ့။
"ဒါေပမယ့္ တခုခုျဖစ္ခဲ့မယ္ဆိုရင္ ဆိုတဲ့သူ" မ်ဳိးစံု
တုန္လႈပ္ေနၾကတာေပါ့
ဂ်က္ကက္အက်ၤ ီထဲက ဂ်ယ္လီသၾကားလံုးေတြလို။

ေလဝဲေတြ ဝဲပ်ံ
ေႂကြက်တဲ့ သစ္ရြက္မ်ားလို
မခံမရပ္ႏိုင္ ေအာ္ဟစ္ၾက။
'ဘယ္လို ျဖစ္လာတာလဲ ? '
ေလေျပမရွိရင္
ယံုၾကည္ခ်က္လည္း မရွိႏိုင္ဘူး။
ေစးထန္းထန္း အနီေရာင္ခဲတံတို႔
က်ဴပင္မ်ားအၾကား ပ်ံ႔က်ဲလို႔
မနက္ျဖန္ရဲ႔ေလေျပေၾကာင့္
ရူးရူးႏွမ္းႏွမ္း ပ်ံ႔က်ဲလို႔။
ေလေျပ
ရုပ္ထုမ်ားေရွ႔မွာ
ဒူးမေထာက္ဘူး။
သတင္းစာမ်ားနဲ႔ ပိုစတာမ်ားကို
ေလေမႊ႔ဆြဲဆုတ္သြားတယ္။
ယမန္ေန႔ရဲ႔ ဂုဏ္ႀကီးျမတ္မႈမ်ားက
ထုပ္မိုးထားတဲ့ ေခါင္မိုးမ်ားေပၚမွာ
ကၽြမ္းထိုးကုန္ၾကၿပီ။
ေလအီေနခ်ိန္
ဒီဇင္ဘာဆန္တဲ့ အပူထိုးႏွက္ခ်က္မ်ား
ေထြေန။
ေလက အထက္ကိုလွန္လိုက္ေတာ့
အေရးႀကီးတဲ့ စာရြက္ငယ္မ်ားအားလံုးက
ငါတို႔ကို ေျမေပၚ
ဖိႏွိပ္ခ်။
ေလက
အမိႈက္ အစုအျပံဳတို႔ကို
ရြာခ်
ကမၻာႀကီး နစ္ေနရတာေပါ့။
ကားမ်ား
လူမ်ားကို စီးၾက
ပရိေဘာဂမ်ား
ငါတို႔အေပၚ ပ်ံ႔က်ဲ။
ေလေျပက
ကပ္ညိေနတဲ့ ဖန္သားျပင္ေတြကေန ဆြဲခြာ၊
စုန္းျပဳခံေနရတဲ့
အဝိဇၨာေတြနဲ႔ အရူးေတြ အားလံုး [ဆြဲခြာ]
သူတို႔ကို ဘာမွမစဥ္းစားဘဲ
သူတို႔ကို အသားသီတံ (shashlik) လို စိုက္ထူ
သူတို႔ခ်စ္လွစြာေသာ တီဗြီေမွ်ာ္စင္ အခၽြန္ေတြေပၚမွာ ...

မဝံ့ရဲၾကတဲ့ လူငယ္တို႔…
ငါက မင္းကို တရားေဟာေနတယ္။
ေရွ႔သို႔ ခ်ီၾက
တေခတ္ဆန္းသစ္ဖို႔ ေဇာက္ထုိးမိုးေမွ်ာ္ဝင္ၾက။
သမိုင္းရဲ႔ ေလေျပေတြနဲ႔၊
ေပၚပင္ေတြ ဒါမွမဟုတ္
ေပါ့သြမ္းတဲ့ကိစၥေတြနဲ႔ [အခ်ိန္ကုန္မခံဘဲ] ေပါ့။ 
အသီးသီး
မ်ဳိးဆက္သစ္တိုင္းက
အထူး ေလေျပကို
ဖန္ဆင္းၾကရမယ္။
ဖုန္စိုးစဥ္းကိုမွ်
မလႈပ္မထေစရင္
လူငယ္မ်ားက
ကူကယ္ၾကပါ (SOS)
ပို႔သင့္ ပို႔ၾကရမွာပဲ။
လူငယ္ဆိုတာ
လတ္ဆတ္တဲ့ ေလေျပရဲ႔ ေခတ္ပါ။
သင့္ရဲ႔ လူငယ္ဘဝမွာ
ငယ္ရြယ္ႏုပ်ဳိမႈေတြ
ခၽြတ္ခဲ့ရတဲ့အခါ
ေခတ္ေဟာင္းေတြက
အရြယ္နဲ႔မလိုက္ေအာင္ ခက္ခဲေနၾကၿပီ။
အရာအားလံုးက
သင့္အတြက္ မေတာ္ႏိုင္ေတာ့ဘူးလား။
ငန္းဖမ္းေနတဲ့ ပါးစပ္ေတြနဲ႔
အခ်ိန္ေတြကို စုပ္ယူပါ။
ေလေျပရဲ႔
တည္ၿငိမ္မႈေတြကို
သင္ရွဴရိွဳက္ႏိုင္ပါလိမ့္မယ္။
ၿပီးေတာ့
ျပန္ရွဴထုတ္လိုက္ပါ။
ေလေျပ
စၾကာဝဠာရဲ႔
လက္ေဆာင္တခုလို ကိုယ္တိုင္ဖန္တီးထားတဲ့ [ေလေျပ]
ေမြးဖြားလာခဲ့ၿပီ။
ေပါက္ကြဲ
ေမႊ႔ယမ္းလို႔။
သဲေပၚေဆာက္တဲ့
အေဆာက္အအံုမ်ားကေတာ့
ခ်က္ခ်င္း ၿပိဳက်မွာပဲ။
ၿပီးေတာ့ ငါက
ဒီအေဆာက္အအံုေတြကို

နည္းနည္းမွ ျပန္ပ်ဳိးေထာင္မွာ မဟုတ္ဘူး
ေပ်ာ္ေပ်ာ္ႀကီး ၾကည့္ေနမွာ
ဘယ္သူ႔ကိုမွ အျပစ္မတင္ဘဲနဲ႔ေပါ့။
သူဆုတ္ခြာသြားခဲ့ခ်ိန္
လည္ဆံေမြးေတြေထာင္လို႔
ေလေျပက
ငါ့အေပၚ ခုန္ေက်ာ္သြားခဲ့တယ္။
ယက္ဗ္ေဂနီ ယက္ဗ္တူရွင္ကို (Yevgeny Yevtushenko)
၁၉၇၇ ခုႏွစ္။
Translated by Albert C. Todd 

No comments:

Recent Comments